Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №13
Употребление артикля с притяжательными местоимениями. Страдательное причастие прошедшего времени. Неправильные глаголы cuocere, decidersi, potere, rivolgersi, vivere

Тринадцатый урок

Употребление артикля с притяжательными местоимениями

Страдательное причастие прошедшего времени

Неправильные глаголы cuocere, decidersi, potere, rivolgersi, vivere

Dal dottore

Da alcuni giorni mio padre non si sente bene. Mia madre è preoccupata. Infine il mio babbo si decide e va dal dottore. Il dottore abita vicino a mio zio, il fratello di mio padre. È un amico di mio zio.
— Buongiorno, signor Pạolo
— dice il dottore — come sta? Non troppo bene, caro dottore. Mia moglie e mio fratello sono preoccupati. Dormo poco, non ho appetito, mi inquieto facilmente, spesso ho mal di fẹgato, mal di testa.
Il dottore vịsita mio padre coscienziosamente, poi chiede:
— A che ora fa colazione?
— Io non faccio mai colazione. Soltanto la mia figliola beve il latte a colazione. Io e mia moglie beviamo soltanto una tazzina di caffè.
— A che ora pranza?
— Qualche volta all’una e qualche volta alle tre. Mia moglie è molto inquieta per questo motivo. Spesso riscalda il pranzo ed io poi non mangio perché il pranzo è riscaldato ...
— E a che ora cena?
— Alle otto, alle nove, alle dieci. Non ho un orario fisso.
— A che ora si cọrica?
— A mezzanotte, all’una ... Ho molto lavoro.
— Fuma molto?
— 30—40 sigarette al giorno.
— Capisco. Sua moglie e Suo fratello hanno ragione se sono preoccupati. Notti non dormite, colazioni saltate, pranzi riscaldati, sigarette fumate nervosamente, queste sono le ragioni principali della sua malattịa.
Una vita regolata, una buona colazione, mangiata con i Suoi figli,
un pranzo cotto e mangiato, una passeggiata serale con Sua moglie, ogni tanto una partita a carte con il Suo simpạtico fratello e in un paio di giorni... tutto è di nuovo a posto..

Due barzellette

— Dottore, posso vịvere fino a cento anni?
— Lei fuma?
— No.
— Beve?
— No.
— Corteggia le donne?
— Nemmeno.
— Ma allora, scusi, per quale ragione vuole vịvere fino a cento anni?

Un viaggiatore vede sulla porta di un albergo di provincia un cartello scritto a grandi carạtteri: „Qui si pạrlano tutte le lingue”.

Il viaggiatore entra e si rivolge all’albergatore prima in francese, poi in tedesco, poi in inglese, ma senza risultato.

— Ma che cosa signịficano allora quelle parole? — esclama adirato il forestiero in uno stentato italiano.

— Signịficano che qui i forestieri pạrlano tutte le lingue — risponde l’albergatore.



Словарь

adirato (-a) рассерженный (-ая) раздраженный (-ая)
l’albergatore хозяин гостиницы
capire (capisco) понимать
il carạttere буква; почерк; характер
il cartello вывеска
la cena ужин
cenare ужинать
chiẹdere спрашивать
coricarsi (mi cọrico) ложиться спать
corteggiare ухаживать (за женщинами)
coscienziosamente тщательно, добросовестно
cotto приготовленный, сготовленный
cuọcere (cuocio) приготовлять, готовить
decịdersi решиться
la donna женщина
dormire спать
il dottore доктор, врач
il fẹgato печень
la figliola дочка
fisso (-а) постоянный (-ая), установленный (-ая)
il forestiero иностранец; чужой
il francese французский язык
infine наконец
l’inglese английский язык
inquietarsi беспокоиться, волноваться, тревожиться
inquieto (-а) обеспокоенный (-ая), встревоженный (-ая)
la malattịa болезнь
il male боль
la mezzanotte полночь
la moglie жена
il motivo повод, основание
nemmeno даже не (нет), также не (нет), тоже не (нет)
nervosamente нервно
il paio пара
il posto место
a posto на (своем) месте, в порядке
potere (posso) мочь, уметь
preoccupato (-а) обеспокоенный (-ая)
prima сперва
principale главный (-ая), основной (-ая)
la provincia провинция
la ragione причина, основание
regolato (-а) упорядоченный (-ая), размеренный (-ая), правильный (-ая)
rispọndere отвечать
riscaldare отогревать
il risultato результат
rivọlgersi а обращаться к кому-н.
saltare прыгать, перепрыгивать, пропускать
sentirsi (mi sento) чувствовать себя
serale вечерний (-яя)
significare (signịfico) обозначать, значить
stentato (-а) стесненный (-ая), тяжелый (-ая)
il tedesco немецкий язык
visitare (vịsito) осматривать
vịvere жить
volere (voglio) хотеть, желать
lo zịo дядя

Выражения и обороты

 
da alcuni giorni - уже несколько дней
 
Come sta? - Как вы себя чувствуете?
 
ho mal di ... - у меня болит ...
 
Ho mal di fegato, di testa - У меня болит печень, голова
 
non ... mai - никогда
 
per questo motivo - по этому поводу, по этой причине
 
un orario fisso - строгий распорядок; точное расписание
 
le colazioni saltate - пропущенные завтраки
 
una vita regolata - размеренная жизнь
 
ogni tanto - время от времени, иногда
 
in un paio di giorni - в течение нескольких дней, за (в) несколько дней
 
corteggiare le donne - ухаживать за женщинами
 
scusi - извини, извините
 
per quale ragione? - почему? по какой причине?
 
a grandi caratteri - большими буквами
 
in uno stentato italiano - на ломаном итальянском языке


Грамматический комментарий

I. Употребление артикля с притяжательными местоимениями

1. Притяжательные местоимения в сочетании с именами существительными, обозначающими родство, в форме единственного числа употребляются без артикля, напр.:

 
mio zio - мой дядя
 
mia sorella - моя сестра

Во множественном числе артикль сохраняется, напр.:

 
i miẹi zịi - мои дяди; мои тетя и дядя
 
le mịe sorelle - мои сестры

Это правило касается следующих слов:

il nonno
дедушка
la nonna
бабушка
il padre
отец
la madre
мать
il figlio
сын
la figlia
дочь
il fratello
брат
la sorella
сестра
lo zịo
дядя
la zịa
тетя
il cugino
двоюродный брат
la cugina
двоюродная сестра
il nipote
внук; племянник
la nipote
внучка; племянница
il cognato
шурин
la cognata
невестка; золовка
il suọcero
свекор
la suọcera
свекровь
il genero
зять
la nuora
сноха
il marito
муж
la moglie
жена

В единственном числе артикль сохраняется:

а) при именах существительных: il babbo и la mamma, напр.:

il mio babbo - мой папа,
но
mio padre - мой отец
la mia mamma - моя мама,
моя мама,
но
mia madre - моя мать

б) в сочетаниях с притяжательным местоимением loro, напр.:

 
il loro padre - их отец
 
la loro cugina - их двоюродная сестра
 
i loro fratelli - их братья
 
le loro cugine - их двоюродные сестры

в) при уменьшительных именах существительных, обозначающих родство, напр.:

 
il tuo zietto - твой дядюшка
 
la vostra sorellina - ваша сестренка

г) в сочетаниях с прилагательными, напр.:

 
la mia graziosa sorella - моя милая сестра
 
il suo caro fratello - его (ее) дорогой брат

2. Притяжательное местоимение в функции сказуемого употребляется без артикля, напр.:

 
Il libro è mio. - Книга моя.
 
La casa è loro. - Дом их.

II. Страдательное причастие прошедшего времени — participio passato

Страдательное причастие прошедшего времени образуется по следующим правилам:

  1. от глаголов I спряжения с помощью суффикса -at- и родового окончания -o, напр.:
    parlare
    сказать
    parl + ato = parlato
    сказанный

  2. от глаголов II спряжения с помощью суффикса -ut- и родового окончания -o, напр.:
    ripẹtere
    повторить
    ripet + uto = ripetuto
    повторенный

  3. от глаголов III спряжения с помощью суффикса -it- и родового окончания -o, напр.:
    vestire
    одеться
    vest + ito = vestito
    одетый
    finire
    кончить
    fin + ito = finito
    конченный

Нижеследующая таблица иллюстрирует образование форм страдательных причастий прошедшего времени.

глаголы инфинитив отбросить добавить причастие
I
спряжения
parlare -are -ato parlato
II
спряжения
ripetere -ere -uto ripetuto
III
спряжения
vestire -ire -ito vestito

Многие глаголы образуют страдательные причастия прошедшего времени не по общим правилам, напр.:

fare - делать
fatto - сделанный
dire - сказать
detto - сказанный
cuọcere - варить
cotto - сваренный
chiẹdere - спрашивать
chiesto - спрошенный

Вспомогательные глаголы avere и essere образуют следующие формы страдательных причастий прошедшего времени:

avere - avuto
essere - stato

С помощью страдательных причастий прошедшего времени образуются сложные времена глаголов.

Страдательные причастия прошедшего времени употребляются в функции определения и тогда они согласуются в роде и числе с определяемыми именами существительными, напр.:

un pranzo cotto e mangiato - приготовленный и съеденный обед
notti non dormite - бессонные ночи
pranzi riscaldati - подогретые обеды


УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение №13