Двенадцатый урок
Возвратные глаголы
Притяжательные местоимения
Неправильный глагол condurre
Chi va piano ...
— A che ora si alza?
— Di sọlito mi alzo alle sei e mezzo.
— Perché così presto?
— Tutte le mattine faccio un quarto d’ora di ginnạstica poi mi lavo, mi pẹttino, mi vesto presto, presto. Poi faccio una buona colazione.
— Che cosa mangia a colazione?
— Mangio pane, burro e marmellata e bevo una tazza di latte. Sụbito dopo m’infilo il cappotto ed il cappello e mi reco al mio ufficio. Per strada mi compro i giornali. L’ufficio si trova lontano da casa mia. Mezz’ora di tram ed io, durante il percorso, leggo un giornale. In ufficio incontro i miẹi colleghi, ci salutiamo e ci raccontiamo le ụltime notizie. Qualcuno si lamenta, ingiustamente, del troppo lavoro, io invece mi meraviglio. Le ore pạssano tanto presto! Qualche volta mi dimẹntico perfino di telefonare alla mia fidanzata e di questa dimenticanza poi mi pento amaramente, ma ormại è troppo tardi. In realtà è una telefonata molto convenzionale (досл.: очень обычный) :
— Ciao, cara, come stại? Ci vediamo oggi? A che ora? Davanti alla stazione? Bene! Dove? Andiamo al cinema? Ciao, cara, ciao! — ma ella aspetta la mia telefonata alle 10 precise e se non chiamo, si offende.
— È così fedele?
— Per telefono, sì.
— A che ora pranza?
— Di sọlito tra l’una e le due. Prima di pranzare mi prendo sempre un aperitivo.
— Pranza a casa sua?
— No. Vado a pranzo in una pịccola trattorịa, a due passi dal mio ufficio. Cucina casalinga e prezzi bassi. Una minestra о una pastasciutta, un secondo abbondante di carne о pesce con tre contorni, un frutto e un quartino di vino. Dopo pranzo mi fumo beatamente una sigaretta.
— Va spesso al cinema?
— Di rado. Ho il televisore e spesso il programma è interessante. Mi sprofondo nella poltrona e non mi muovo più fino alla fine del programma. Qualche volta il programma è noioso e allora mi addormento in poltrona.
— Lei conduce una vita tranquilla!
— Non mi affretto mai. Il mio motto è: „Chi va piano, va sano e va lontano”.
— Beato Lei!
Словарь
addormentarsi засыпать
affrettarsi торопиться, спешить
alzarsi подниматься, вставать
amaramente горько
l’aperitivo аперитив
basso (-а) низкий (-ая)
beatamente счастливо, блаженно
beato (-а) счастливый (-ая), блаженный (-ая)
il burro масло
il cappello шляпа
il cappotto пальто, плащ
la carne мясо
caro (-a) дорогой (-ая), любимый (-ая)
chi кто; тот, кто
condurre (conduco) вести
il contorno гарнир из овощей
convenzionale обычный (-ая)
la dimenticanza забывчивость
dimenticarsi di ... (mi dimẹntico) забывать
fedele верный (-ая)
fumare курить
la ginnạstica гимнастика
infilarsi надевать
ingiustamente несправедливо
lamentarsi di ... жаловаться
il latte молоко
lavarsi умываться, мыться
mangiare есть
mangiarsi наедаться
la marmellata мармелад, джем
la mattina утро
meravigliarsi удивляться
mezzo пол, половина
la minestra суп
il motto девиз
muọversi двигаться
noioso (-a) скучный (-ая)
la notizia новость
offẹndersi обижаться
la pastasciutta макароны с соусом (итальянское блюдо)
pentirsi di ... жалеть о чем, раскаиваться
il percorso путь, маршрут
perfino даже
il pesce рыба
pettinarsi причесываться
piano медленно
la poltrona кресло
pranzare обедать
presto быстро
prima di ... перед
il programma программа
puntualmente пунктуально
qualcuno кто-то
il quartino четверть бутылки (вина)
raccontarsi рассказывать друг другу
rado (-а) редкий (-ая)
la realtà действительность
recarsi идти, ехать, отправляться
salutarsi здороваться
sano (-а) здоровый (-ая)
il secondo второе блюдо
la sigaretta сигарета, папироса
sprofondarsi углубляться
la tazza чашка
la telefonata разговор по телефону, телефонный звонок
il telẹfono телефон
il televisore телевизор
tranquillo (-а) спокойный (-ая)
la trattorịa столовая
trovarsi находиться
l’ufficio бюро, учреждение, контора
vedersi видеться
vestirsi одеваться
il vino вино
la vita жизнь
Выражения и обороты
tutte le mattine | ежедневно, каждое утро | fare ginnastica | заниматься гимнастикой, делать физзарядку | fare colazione | завтракать | |||||
mangiare a colazione, a pranzo, a cena | есть на завтрак, на обед, на ужин | subito dopo | сразу же после этого | recarsi all’ufficio | идти (отправляться) в бюро (учреждение) | |||||
per strada | на улице; по дороге | il troppo lavoro | перегруженность работой | le ore passano | время течет, идет | |||||
dimenticarsi di + infinito | забыть + инфинитив | in realtà | в действительности | alle dieci precise | ровно в десять | |||||
di solito | обычно | tra l’una e le due | во втором часу | a casa mia (tua, sua ...) | в своем доме | |||||
andare a pranzo | идти обедать; идти на обед | a due passi da ... | в двух шагах от ... | con tre contorni | с тремя гарнирами | |||||
di rado | редко | condurre una vita tranquilla | вести спокойный образ жизни | andare a letto | ложиться в кровать |
Грамматический комментарий
I. Возвратные глаголы — verbi riflessivi
В отличие от русского языка, в итальянском языке каждая личная форма возвратного глагола имеет отдельное возвратное местоимение:
(io) | — | mi | (noi) | — | ci | |
(tu) | — | ti | (voi) | — | vi | |
(egli, ella, Lei) | — | si | (essi, esse, Loro) | — | si |
Образцы спряжения возвратных глаголов I, II и III спряжения
Настоящее время,
изъявительное наклонение
lavarsi | умываться | crẹdersi | считать себя (кем) | vestirsi | одеваться | |||||
io mi lavo | я умываюсь | io mi credo | я считаю себя | io mi vesto | я одеваюсь | |||||
tu ti lavi | ты умываешься | tu ti credi | и т. д. | tu ti vesti | и т. д. | |||||
egli, ella, Lei si lava | egli, ella, Lei si crede | egli, ella, Lei si veste | ||||||||
noi ci laviamo | noi ci crediamo | noi ci vestiamo | ||||||||
voi vi lavate | voi vi credete | voi vi vestite | ||||||||
essi, esse, Loro si lạvano | essi, esse, Loro si crẹdono | ssi, esse, Loro si vẹstono |
Возвратные местоимения перед глаголами, начинающимися на гласный, подлежат эллизии, напр.:
accomodarsi - устраиваться
io m’accọmodo - я устраиваюсь
tu t’accọmodi - и т. д.
egli s’accọmoda
Возвратные местоимения могут также выражать значение взаимности действия. В этом значении они соответствуют русскому сочетанию: друг друга. С местоимением во взаимном значении глагол употребляется только во множественном числе (так же, как и в русском языке), напр.:
noi ci salutiamo - мы приветствуем друг друга
Иногда возвратные местоимения употребляются с невозвратными глаголами для выражения экспрессии, напр.:
Io mi fumo una sigaretta - Я курю (себе) сигарету
Сравните с русскими предложениями:Он себе покуривает. Он идет себе.
II. Притяжательные местоимения — aggettivi e pronomi possessivi
В итальянском языке, так же как и в русском, притяжательные местоимения употребляются в сочетании с именами существительными или самостоятельно.
Итальянская грамматика терминологически различает притяжательные местоимения как определения имен существительных (aggettivi possessivi) и местоимения, употребляемые самостоятельно (pronomi possessivi).
Список притяжательных местоимений:
Единственное число
Множественное число
Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с именами существительными, с которыми они употребляются.
Сочетание: притяжательное местоимение + имя существительное всегда употребляется с артиклем, напр.:
Значение притяжательного местоимения с неопределенным артиклем зависит от контекста.
Местоимению ваш, ваша, ваши соответствуют в итальянском языке три местоимения:
- vostro (vostra, vostri, vostre), обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на voi.
- Suo (Sua, Suọi, Sue), обозначающее принадлежность к одному лицу, к которому мы обращаемся на Lei.
- Loro, обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на Loro.
Примеры:
В итальянском языке нет местоимения, соответствующего русскому местоимению „свой”. Поэтому местоимение „свой” переводится одним из вышеприведенных местоимений, в зависимости от лица обладателя, напр.:
Притяжательное прилагательное altrụi обозначает неопределенного, неизвестного обладателя, напр.:
Притяжательное прилагательное proprio — propri, propria — proprie обозначает: собственный, свой, напр.:
Ognuno ama i propri genitori. - Каждый любит своих родителей.
Прилагательное proprio может употребляться также с притяжательным местоимением, напр.:
Ognuno ama i suọi propri genitori. - Каждый любит своих (собственных) родителей.