Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №12

Двенадцатый урок

Возвратные глаголы

Притяжательные местоимения

Неправильный глагол condurre

Chi va piano ...

— A che ora si alza?
— Di sọlito mi alzo alle sei e mezzo.
— Perché così presto?
— Tutte le mattine faccio un quarto d’ora di ginnạstica poi mi lavo, mi pẹttino, mi vesto presto, presto. Poi faccio una buona colazione.
— Che cosa mangia a colazione?
— Mangio pane, burro e marmellata e bevo una tazza di latte. Sụbito dopo m’infilo il cappotto ed il cappello e mi reco al mio ufficio. Per strada mi compro i giornali. L’ufficio si trova lontano da casa mia. Mezz’ora di tram ed io, durante il percorso, leggo un giornale. In ufficio incontro i miẹi colleghi, ci salutiamo e ci raccontiamo le ụltime notizie. Qualcuno si lamenta, ingiustamente, del troppo lavoro, io invece mi meraviglio. Le ore pạssano tanto presto! Qualche volta mi dimẹntico perfino di telefonare alla mia fidanzata e di questa dimenticanza poi mi pento amaramente, ma ormại è troppo tardi. In realtà è una telefonata molto convenzionale (досл.: очень обычный) :
— Ciao, cara, come stại? Ci vediamo oggi? A che ora? Davanti alla stazione? Bene! Dove? Andiamo al cinema? Ciao, cara, ciao! — ma ella aspetta la mia telefonata alle 10 precise e se non chiamo, si offende.
— È così fedele?
— Per telefono, sì.
— A che ora pranza?
— Di sọlito tra l’una e le due. Prima di pranzare mi prendo sempre un aperitivo.
— Pranza a casa sua?
— No. Vado a pranzo in una pịccola trattorịa, a due passi dal mio ufficio. Cucina casalinga e prezzi bassi. Una minestra о una pastasciutta, un secondo abbondante di carne о pesce con tre contorni, un frutto e un quartino di vino. Dopo pranzo mi fumo beatamente una sigaretta.
— Va spesso al cinema?
— Di rado. Ho il televisore e spesso il programma è interessante. Mi sprofondo nella poltrona e non mi muovo più fino alla fine del programma. Qualche volta il programma è noioso e allora mi addormento in poltrona.
— Lei conduce una vita tranquilla!
— Non mi affretto mai. Il mio motto è: „Chi va piano, va sano e va lontano”.
— Beato Lei!

Словарь

abbondante обильный (-ая)
addormentarsi засыпать
affrettarsi торопиться, спешить
alzarsi подниматься, вставать
amaramente горько
l’aperitivo аперитив
basso (-а) низкий (-ая)
beatamente счастливо, блаженно
beato (-а) счастливый (-ая), блаженный (-ая)
il burro масло
il cappello шляпа
il cappotto пальто, плащ
la carne мясо
caro (-a) дорогой (-ая), любимый (-ая)
chi кто; тот, кто
condurre (conduco) вести
il contorno гарнир из овощей
convenzionale обычный (-ая)
la dimenticanza забывчивость
dimenticarsi di ... (mi dimẹntico) забывать
fedele верный (-ая)
fumare курить
la ginnạstica гимнастика
infilarsi надевать
ingiustamente несправедливо
lamentarsi di ... жаловаться
il latte молоко
lavarsi умываться, мыться
mangiare есть
mangiarsi наедаться
la marmellata мармелад, джем
la mattina утро
meravigliarsi удивляться
mezzo пол, половина
la minestra суп
il motto девиз
muọversi двигаться
noioso (-a) скучный (-ая)
la notizia новость
offẹndersi обижаться
ormại уже
la pastasciutta макароны с соусом (итальянское блюдо)
pentirsi di ... жалеть о чем, раскаиваться
il percorso путь, маршрут
perfino даже
il pesce рыба
pettinarsi причесываться
piano медленно
la poltrona кресло
pranzare обедать
presto быстро
prima di ... перед
il programma программа
puntualmente пунктуально
qualcuno кто-то
il quartino четверть бутылки (вина)
raccontarsi рассказывать друг другу
rado (-а) редкий (-ая)
la realtà действительность
recarsi идти, ехать, отправляться
salutarsi здороваться
sano (-а) здоровый (-ая)
il secondo второе блюдо
la sigaretta сигарета, папироса
sprofondarsi углубляться
la tazza чашка
la telefonata разговор по телефону, телефонный звонок
il telẹfono телефон
il televisore телевизор
tranquillo (-а) спокойный (-ая)
la trattorịa столовая
trovarsi находиться
l’ufficio бюро, учреждение, контора
vedersi видеться
vestirsi одеваться
il vino вино
la vita жизнь

Выражения и обороты

tutte le mattine ежедневно, каждое утро fare ginnastica заниматься гимнастикой, делать физзарядку fare colazione завтракать
mangiare a colazione, a pranzo, a cena есть на завтрак, на обед, на ужин subito dopo сразу же после этого recarsi all’ufficio идти (отправляться) в бюро (учреждение)
per strada на улице; по дороге il troppo lavoro перегруженность работой le ore passano время течет, идет
dimenticarsi di + infinito забыть + инфинитив in realtà в действительности alle dieci precise ровно в десять
di solito обычно tra l’una e le due во втором часу a casa mia (tua, sua ...) в своем доме
andare a pranzo идти обедать; идти на обед a due passi da ... в двух шагах от ... con tre contorni с тремя гарнирами
di rado редко condurre una vita tranquilla вести спокойный образ жизни andare a letto ложиться в кровать

Грамматический комментарий

I. Возвратные глаголы — verbi riflessivi

В отличие от русского языка, в итальянском языке каждая личная форма возвратного глагола имеет отдельное возвратное местоимение:

(io) mi (noi) ci
(tu) ti (voi) vi
(egli, ella, Lei) si (essi, esse, Loro) si

Образцы спряжения возвратных глаголов I, II и III спряжения

Настоящее время,
изъявительное наклонение

lavarsi умываться crẹdersi считать себя (кем) vestirsi одеваться
io mi lavo я умываюсь io mi credo я считаю себя io mi vesto я одеваюсь
tu ti lavi ты умываешься tu ti credi и т. д. tu ti vesti и т. д.
egli, ella, Lei si lava egli, ella, Lei si crede egli, ella, Lei si veste
noi ci laviamo noi ci crediamo noi ci vestiamo
voi vi lavate voi vi credete voi vi vestite
essi, esse, Loro si lạvano essi, esse, Loro si crẹdono ssi, esse, Loro si vẹstono

Возвратные местоимения перед глаголами, начинающимися на гласный, подлежат эллизии, напр.:

accomodarsi - устраиваться

io m’accọmodo - я устраиваюсь

tu t’accọmodi - и т. д.

egli s’accọmoda

Возвратные местоимения могут также выражать значение взаимности действия. В этом значении они соответствуют русскому сочетанию: друг друга. С местоимением во взаимном значении глагол употребляется только во множественном числе (так же, как и в русском языке), напр.:

noi ci salutiamo - мы приветствуем друг друга

Иногда возвратные местоимения употребляются с невозвратными глаголами для выражения экспрессии, напр.:

Io mi fumo una sigaretta - Я курю (себе) сигарету

Сравните с русскими предложениями:Он себе покуривает. Он идет себе.

II. Притяжательные местоимения — aggettivi e pronomi possessivi

В итальянском языке, так же как и в русском, притяжательные местоимения употребляются в сочетании с именами существительными или самостоятельно.

Итальянская грамматика терминологически различает притяжательные местоимения как определения имен существительных (aggettivi possessivi) и местоимения, употребляемые самостоятельно (pronomi possessivi).

Список притяжательных местоимений:

Единственное число

mịo, mịa - мой, моя
tuo, tua - твой, твоя
suo, sua - его, ее
Suo, Sua - Ваш, Ваша
nostro, nostra - наш, наша
vostro, vostra - ваш, ваша
loro, loro - их
Loro, Loro - Ваш, Ваша

Множественное число

miẹi, mịe - мои
tuọi, tue - твои
suọi, sue его, ее
Suọi, Sue - Ваши
nostri, nostre - наши
vostri, vostre - ваши
loro, loro - их
Loro, Loro - Ваши

Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с именами существительными, с которыми они употребляются.

Сочетание: притяжательное местоимение + имя существительное всегда употребляется с артиклем, напр.:

il mio libro - моя книга
il mio giornale - моя газета
la tua bambina - твоя девочка
la mia giornata - мой день
i miei colleghi - мои товарищи
le mie telefonate - мои разговоры по телефону
un mio amico1. один мой друг 2. один из моих друзей
un nostro compagno - 1. один наш товарищ 2. один из наших товарищей

Значение притяжательного местоимения с неопределенным артиклем зависит от контекста.

Местоимению ваш, ваша, ваши соответствуют в итальянском языке три местоимения:

  1. vostro (vostra, vostri, vostre), обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на voi.
  2. Suo (Sua, Suọi, Sue), обозначающее принадлежность к одному лицу, к которому мы обращаемся на Lei.
  3. Loro, обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на Loro.

Примеры:

I vostri amici
ваши друзья
Il Suo libro
Ваша книга (т. е. книга мужчины или женщины, с которыми мы на Вы)
I Loro giornali
Ваши газеты (т. е. газеты мужчин или женщин, а также группы мужчин и женщин, с которыми мы на Вы)

В итальянском языке нет местоимения, соответствующего русскому местоимению „свой”. Поэтому местоимение „свой” переводится одним из вышеприведенных местоимений, в зависимости от лица обладателя, напр.:

Io leggo il mio libro. - Я читаю свою книгу.
Tu leggi il tuo libro. - Ты читаешь свою книгу.

Притяжательное прилагательное altrụi обозначает неопределенного, неизвестного обладателя, напр.:

L’altrụi felicità. - Чужое счастье (дословно: счастье другого, другой, других).
Si sacrịfica per il bene altrụi. - Жертвует собой ради блага других.
Non si cura delle opinioni altrụi. - Не обращаем внимания на мнение других.

Притяжательное прилагательное proprio — propri, propria — proprie обозначает: собственный, свой, напр.:

Ognuno ama i propri genitori. - Каждый любит своих родителей.

Прилагательное proprio может употребляться также с притяжательным местоимением, напр.:

Ognuno ama i suọi propri genitori. - Каждый любит своих (собственных) родителей.

УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение №12