Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124 Лекция №21
Mezza sole e mezza ombra, via Margutta era nell’ora più allegra della giornata, le undici. Passavo tra le botteghe degli artigiani, fabbricanti di cornici, falegnami, una piccola officina di riparazioni meccaniche che probabilmente era succeduta ad un antico fabbro, una mescita di vino, una stireria. Gli operai lavoravano anche sulla strada. E lavoravano, pareva, lietamente; si chiamavano l’un l’altro, qualcuno cantava. Camminando rallentavo come per raccogliere un po’ di più di quella gioia, prima di arrivare allo stabilimento. Là attendeva il mio lavoro.
"Улица Маргутта
В прошлом году, в одно весеннее утро, я шел по улице Маргутта. Наполовину освещенная солнцем, наполовину закрытая тенью (досл. половина на солнце, половина в тени), улица Маргутта переживала свое самое веселое время дня — 11 часов (досл. ... была в самом веселом часу дня). Я проходил мимо лавок ремесленников, делающих рамы (досл. производителей рам), и мимо столяров, мимо небольшой механической мастерской, которая, вероятно, принадлежала (когда-то) античному кузнецу, мимо винного погребка и гладильни. Рабочие работали также на улице. И, казалось, они работали весело: окликали друг друга, кто-то пел. Идя, я замедлял шаг, как бы для того, чтобы впитать в себя (досл. собрать) побольше радости перед приходом на предприятие. Там ожидала (меня) моя работа
Mario Soldati
Словарь
l’album альбом allegro (-а) веселый (-ая) almeno по крайней мере, по меньшей мере amministrativo (-а) административный (-ая) l’anniversario годовщина approvare одобрять, утверждать attendere ждать, ожидать l’avvenimento событие, происшествие, случай la base основа, базис la bottega лавка, магазин il cambio обмен la camera палата cantare петь ciascuno (-а) каждый (-ая) il centenario столетие colcosiano (-а) колхозный (-ая) collettivo (-а) коллективный (-ая) il concorso конкурс la conferenza конференция consistere (di ...) состоять (из) cooperativo (-а) кооперативный (-ая) la cornice рама, рамка; карниз la costituzione конституция definire (definisco) определять dedicare (dedico) посвящать doppio (-а) двойной (-ая) la dozzina дюжина eleggere избирать, выбирать eletto (-а) избранный (-ая), избираемый (-ая) emendare изменять, вносить поправки emettere выпускать esecutivo (-а) исполнительный (-ая) il fabbro кузнец il fabbricante фабрикант, производитель il falegname плотник, столяр federale федеративный (-ая), союзный (-ая) federalo (-а) союзный (-ая) il festival фестиваль fondare основывать, учреждать la forma форма formare создавать la gioia радость il giovane юноша inoltre кроме того, сверх того internazionale международный (-ая)
interparlamentare межпарламентарный (-ая) lietamente радостно, весело il livello уровень, ступень locale местный (-ая) il mattino утро la mescita продажа напитков il mezzo средства il migliaio тысяча nominare назначать l’officina мастерская l’ombra тень l’organo орган l’operaio рабочий parere (paio) казаться il particolare особенность particolare особый (-ая), особенный (-ая) il potere власть la primavera весна probabilmente вероятно la produzione производство la proprietà собственность proprio (-a) собственный (-ая), свой (своя) raccogliere (raccolgo) собрать rallentare замедлять (шаг) la riparazione ремонт, починка lo scambio обмен scambiare обмениваться scorso (-a) прошлый (-ая) la serie серия settenne семилетний (-яя) il sistema система il sole солнце lo stabilimento заведение; предприятие sovietico (-a) (мн. ч.-ci) советский (-ая) lo stato государство statale государственный (-ая) la stireria гладильня la struttura структура succedere следовать; происходить successivamente поочередно supremo (-a) самый (-ая) высокий (-ая) triplo (-а) тройной (-ая) l’unione объединение, союз la vittoria победа
Scambi di francobolli
— Posso vedere la tua collezione di francobolli?
— Questo è il primo album. Ho tre album. Nel terzo si trovano i francobolli che sono doppioni.
— Hai una bella collezione che conterà delle migliaia di francobolli. È almeno il doppio о il triplo della mia.
— Vuoi scambiare dei francobolli commemorativi? Ho la serie del centenario delle poste italiane, del venticinquesimo anniversario della vittoria, e quella del terzo festival mondiale dei giovani.
— Grazie. Io, in cambio, ho la serie del quinto festival mondiale dei giovani e quella del quinto concorso internazionale Chopin. Inoltre ecco la serie della quarantottesima conferenza interparlamentare ed una dozzina di francobolli sovietici che darai al tuo fratello settenne che ha appena incominciato la collezione dei francobolli.
— Sei davvero gentile. L’Unione Sovietica emette delle bellissime serie di francobolli. Io colleziono, per lo più, francobolli storici e l’Unione Sovietica dedica agli avvenimenti storici molte serie.
A proposito, puoi darmi qualche informazione sulla costituzione dell’URSS?
— La costituzione sovietica approvata nel 1936 e successivamente più volte emendata, definisce l’URSS come uno „Stato socialista degli operai e dei contadini”. Il sistema politico è caratterizzato da una struttura fondata sul potere dei Soviet.
Basi dell’economia dell’URSS sono il sistema socialista e la proprietà collettiva dei mezzi di produzione. Questa ha due forme: proprietà statale e proprietà cooperativo-colcosiana. L’URSS è uno stato federale formato dall’Unione di 15 Repubbliche. Le Repubbliche federate hanno una propria costituzione che tiene conto delle strutture particolari di ciascuna, un proprio Soviet e un proprio Consiglio dei Ministri.
Organo del potere legislativo è il Soviet Supremo che consiste di due Camere: il Soviet dell’Unione e il Soviet delle Nazionalità, eletti per un periodo di quattro anni.
Organo Supremo del potere esecutivo e amministrativo dello Stato è il Consiglio dei Ministri, nominato dal Soviet Supremo.
Gli organi del potere a livello locale sono i Soviet eletti per un periodo di due anni.
— Grazie delle informazioni. Vogliamo tornare alla tua collezione?
— Volentieri.
Обмен почтовыми марками
— Я могу посмотреть твою коллекцию почтовых марок?
— Это первый альбом. У меня есть три альбома. В третьем собраны (досл. находятся) дублеты.<br>
— У тебя прекрасная коллекция, которая (наверное) насчитывает (досл. будет насчитывать) несколько тысяч марок. Она по меньшей мере вдвое или втрое больше моей.
— Хочешь обменяться юбилейными почтовыми марками? У меня есть серия (выпущенная по случаю) столетия итальянской почты, 25-летия победы и III Всемирного фестиваля молодежи."
— Спасибо. У меня для обмена есть серия (выпущенная по случаю) V-го Всемирного фестиваля молодежи и V-го Международного конкурса им. Ф. Шопена. Кроме того, серия (изданная по случаю) 48-ой Межпарламентарской конференции и дюжина советских почтовых марок, которые ты дашь своему семилетнему брату, который как раз начал собирать марки.
— Ты, действительно, (очень) мил. Советский Союз выпускает красивейшие серии почтовых марок. Я собираю преимущественно почтовые марки с исторической тематикой, а Советский Союз посвящает историческим событиям много серий. Кстати, ты можешь дать мне некоторые сведения о конституции Советского Союза?"
— Советская конституция, принятая в 1936 году и потом несколько раз поправленная, определяет Советский Союз как „Социалистическое государство рабочих и крестьян”.
Политическая система характеризуется структурой, основанной на власти советов. Экономической основой СССР является социалистический строй и коллективная собственность на средства производства. Она имеет две формы: государственная собственность и кооперативно-колхозная собственность. СССР — федеративное государство, объединяющее 15 республик (досл. созданное из объединения 15 республик). Союзные республики имеют свои конституции, которые учитывают особенности структуры каждой из них, имеют свои Республиканские Советы и свои Советы Министров.
Законодательным органом власти является Верховный Совет, состоящий из двух палат: Совета Союза и Совета Национальностей, избираемых на четырехлетний срок. Высшим исполнительным органом государственной власти является Совет Министров, назначаемый Верховным Советом. Местными органами власти (досл. органы власти на местном уровне) являются советы, избираемые на двухлетний срок.
— Спасибо за информации. Вернемся (досл. хотим вернуться) к твоей коллекции?
— Охотно.
Выражения и обороты
mezza sole e mezza ombra - наполовину на солнце, наполовину в тени
l’officina di riparazioni meccaniche - механическая мастерская
la mescita di vino - винный погребок
la collezione di francobolli - коллекция марок
in cambio - для обмена, вместо
per lo più - преимущественно
a proposito - кстати
dare qualche informazione su ... - дать некоторые сведения о ...
la costituzione approvata - конституция принята
è caratterizzato da ... - характеризуется
i mezzi di produzione - средства производства
tener conto di ... - учитывать
il Consiglio dei Ministri - Совет Министров
l’organo supremo - высший орган
il potere legislativo - законодательная власть
l’organo del potere esecutivo e amministrativo dello stato - исполнительный орган государственной власти
per un periodo di ... - на время ..., на срок ...
il Soviet Supremo - Верховный Совет
il potere esecutivo - исполнительная власть
Грамматический комментарий
I. Имена числительные и слова, образованные от имен числительных
ambo,entrambi,ambedue
оба, обе
Числительные ambo и ambedue не изменяются. Форма entrambi употребляется с существительными мужского рода, а с существительными женского рода употребляется форма entrambe. Ambo, entrambi и ambedue ставятся всегда перед артиклем (т. е. так же, как слово tutto).
con ambo le mani - обеими руками
ambedue le donne - обе женщины
entrambi i fratelli - оба брата
entrambe le sorelle - обе сестры
Примечание. В итальянской терминологии числительные ambo, entrambi, ambedue называются aggettivi collettivi.
Русским сочетаниям типа по два, по три соответствуют сочетания:
a due a due, a tre a tre
Имена прилагательные, образованные от имен числительных (aggettivi moltiplicativi).
Имена прилагательные типа duplo — двойной имеют по две формы:
1.
2.
duplo
= doppio
duplice
двойной
triplo
triplice
тройной
quadruplo
quadruplice
четверной
quintuplo
quintuplice
состоящий из пяти членов
Формы типа duplo (употребляемые чаще), образуются с помощью суффикса -plo, добавляемого к корню количественного числительного.
Формы типа duplice (употребляемые реже), образуются с помощью суффикса -plice, добавляемого к корню количественного числительного.
Имена прилагательные, образованные от имен числительных определяют:
а) продолжительность действия
annuale - годовой (-ая)
biennale - двухлетний (-яя)
triennale - трехлетний (-яя)
sessennale - шестилетний (-яя)
settennale - семилетний (-яя)
decennale - десятилетний (-яя)
б) возраст
duenne - двухлетний (-яя)
treenne - трехлетний (-яя)
cinquenne - пятилетний (-яя)
decenne - десятилетний (-яя)
ventenne - двадцатилетний (-яя)
novantenne - девяностолетний (-яя)
Имена существительные, образованные от имен числительных обозначают:
а) количество
un paio - пара (предметов)
una coppia - пара (людей, животных)
una decina - десяток
una dozzina - дюжина
una ventina - два десятка
un centinaio - сто, сотня
un migliaio - тысяча
б) отрезок времени
un biẹnnio - двухлетие
un triẹnnio - трехлетие
un quadriẹnnio - четырехлетие
un quinquẹnnio - пятилетие
un sessẹnnio - шестилетие
un decẹnnio - десятилетие
un cinquantenario - пятидесятилетие
un centenario - столетие
un millenario - тысячелетие
II. Прошедшее время — imperfetto
Imperfetto — это прошедшее простое, несовершенное время. Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе инфинитива.
Действительный залог
I спряжение
lodare хвалить
lodavo
я хвалил (-а)
lodavamo
lodavi
и т. д.
lodavate
lodava
lodavano
II спряжение
credere верить
credevo
я верил (-a)
credevamo
credevi
и т. д.
credevate
credeva
credevano
III спряжение
finire кончать
finivo
я кончал (-a)
finivamo
finivi
и т. д.
finivate
finiva
finivano
avere иметь
avevo
я имел (-a)
avevamo
avevi
и т. д.
avevate
aveva
avevano
essere быть
ero
я был (-a)
eravamo
eri
и т. д.
eravate
era
erano
Возвратный залог
pettinarsi причесываться
mi pettinavo
я причесывался (-алась)
ci pettinavamo
ti pettinavi
и т. д.
vi pettinavate
si pettinava
si pettinavano
Страдательный залог
esser lodatoдосл.: быть хвалимым
ero lodato (-a)
досл.: я был хвалим (я была хвалима)
eravamo lodati (-e)
eri lodato (-a)
и т. д.
eravate lodati (-e)
era lodato (-a)
erano lodati (-e)
Примечание. Ударение в прошедшем времени — imperfetto падает во всех формах на предпоследний слог, за исключением формы 3-го лица мн. ч. Ударение в этой форме падает на 3-й слог от конца, напр.:
lodavano credevano finivano
Большинство неправильных глаголов образует прошедшее время — imperfetto — по общим правилам, напр.:
andare — andavo
Некоторые неправильные глаголы образуют прошедшее время imperfetto от архаичной, неупотребляемой в современном итальянском языке, формы инфинитива, напр.:
Инфинитив
архаичная форма инфинитива
imperfett
bere
bevere
bevevo
dire
dicere
dicevo
disporre
disponere
disponevo
fare
facere
facevo
porre
ponere
ponevo
produrre
producere
producevo
Прошедшее время — imperfetto — употребляется:
1. в рассказах, напр.:
Una bella mattina di maggio un uomo passeggiava ... - В одно прекрасное майское утро какой-то человек прохаживался ..
2. для выражения действия или состояния, продолжавшегося некоторое время, напр.:
Quando ero bambino ... - Когда я был ребенком ...
3. для выражения действия, которое повторялось в прошлом или производилось всегда, напр.:
Ogni domenica passeggiavo nel giardino. - Каждое воскресенье я гулял по саду.
Aveva sempre una matita. - У него всегда был карандаш.
4. для выражения двух или нескольких действий (состояний), производившихся одновременно, напр.:
Il sole brillava, l’aria profumava ... - Солнце светило, в воздухе пахло (досл. воздух пах).
5. для выражения действия, на фоне которого началось другое действие, напр.:
Leggeva il giornale, quando il professore è entrato. - Он читал газету, когда вошел профессор.
Mentre passeggiava, ha incontrato un amico. - Когда он гулял, он встретил друга.