Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №35
Возвратные глаголы. Глагол с неполным составом форм — urgere. Неправильные глаголы avvenire, fingere, smettere, spingere.

Тридцать пятый урок

Возвратные глаголы

Глагол с неполным составом форм — urgere

Неправильные глаголы avvenire, fingere, smettere, spingere

Le domande (seguito)

Poi soggiunse:
— Non ci crederai. Mi tolgo un solo calzino, la cravatta e mezza camicia.
— Mezza camicia?
— Sì, me la sfilo a metà. E quindi mi metto a leggere, seduto nella poltroncina ai piedi del letto.
— Che leggi?
— La prima cosa che mi capita. Per esempio, ieri sera mi sono letto alcune pagine dell’orario ferroviario. Tutte le linee della Sicilia. Un’altra volta poi leggo l’elenco telefonico, pagine e pagine di nomi che incominciano con la stessa lettera. Oppure un giornale. Ma non gli articoli politici e culturali. Leggo soprattutto gli annunci economici: affarone, affaronissimo, tristanze, svendo, urge, eccetera. Ma mi piacciono anche gli arrivi e le partenze, le previsioni sul tempo ...
— E quanto leggi?
— Leggo finché non sento freddo. Di solito starnuto e allora capisco che è ora di andare a letto.
— Smetti di leggere — dunque — e vai a letto. Che avviene ora?
— Non avviene molto. Allungando i piedi sotto le coperte disturbo il mio gatto che dorme in fondo al letto.
— Che gatto è?
— Un soriano grigio.
— E come si chiama?
— Ti sembrerà strano, gli ho dato il mio nome, Lorenzo.
— E perché mai?
— Così! Siccome ho un poco l’abitudine di parlare solo, quando mi accade, fingo con me stesso di parlare al gatto. Dico per esempio: Lorenzo sei pigro, Lorenzo sei una bestia.
— E ti addormenti subito?
— No, penso a qualcosa che mi calmi.
— A che cosa pensi?
— Alla luna.
L’interlocutore a questo punto si alzò e disse, stirandosi, a Lucio:
— Ma lo sai che con le tue domande mi hai fatto venire sonno davvero. Buona notte.
Si allontanò a passo svelto e ben presto scomparve in fondo alla strada.
Riduzione da Alberto Moravia

Словарь

l’abitudine привычка, навык; обычай
l’affarone большое, выгодное дело
allontanarsi удаляться
allungare вытягивать
l’annuncio = l’annunzio объявление
anteriore передний (-яя)
apposta намеренно, нарочно
aspramente резко
automaticamente автоматически
avvenire (avviene) происходить, случаться
la bestia скотина, зверь, животное
il bigliettaio кондуктор
brusco (-а) грубый (-ая), резкий (-ая)
calmare успокаивать
capitare попадать
la coperta одеяло
culturale культурный (-ая)
l’elenco (мн. ч.: -chi) список
fermare останавливать
la fermata остановка
fingere притворяться
la frenata торможение
grigio (-а) серый (-ая)
improvvisamente вдруг, неожиданно, внезапно
l’interlocutore собеседник
inutilmente напрасно, бесполезно
la lettera буква
la linea линия
Lorenzo Лоренцо (мужское имя)
la luna луна
la metà половина, пол
la pagina страница
la piattaforma площадка
il piazzale площадь
pigro (-а) ленивый (-ая)
la poltroncina креслице
posteriore видный (-ая)
la previsione предвидение; предсказание
redarguire (redarguisco) отчитывать
sfilarsi снимать (с себя)
siccome так как; как только
smettere переставать, прекращать
il sonno сон
soriano с черными полосками, тигровый
spingere толкать
starnutire (starnuto, starnutisco) чихать
stirarsi потягиваться
svelto (-а) быстрый (-ая)
svendere распродавать, продавать
telefonico (-а) (мн. ч.: -ci) телефонный (-ая)
la tristanze квартира в три комнаты
urgere торопить
voltare повернуть

In autobus

Alcuni giorni fa, aspettavo l’autobus numero 4 in Piazza Ungheria, quando una signora si avvicinò e mi chiese:
— Scusi, per andare a Piazzale Flaminio quale mezzo devo prendere?
— Prenda il 39 e poi in via Flaminia il filobus numero 72.
— Grazie mille. Ma dove ferma il 39?
— Ecco, signora. Attraversi il viale, vada a destra, poi volti alla prima strada a sinistra, attraversi la strada e si troverà proprio alla fermata.
In quel momento arrivò il mio autobus, le porte si aprirono automaticamente, salii, feci il biglietto e mi avviai verso la piattaforma anteriore. Sulla piattaforma posteriore c’erano alcuni ragazzi che si raccontavano degli aneddoti. Alcune persone salivano, altre scendevano. Il bigliettaio, ogni tanto gridava:— Вот, синьора: перейдите аллею, пойдите вправо, потом поверните в первую улицу налево, перейдите улицу и вы очутитесь как раз на остановке.
— Avanti, c’è posto! — ma inutilmente.
Anzi, un signore che cercava di seguire il consiglio del bigliettaio fu aspramente redarguito da una grossa signora.
— Ma stia più attento! A momenti mi faceva cadere! Non vede che c’è un bambino?
— Scusi, scusi, non lo ho fatto apposta. Qui tutti spingono!
— Scusi, Lei scende alla prossima fermata?
— No. Si accomodi.
In quel momento l’autobus si fermò con una brusca frenata. La luce del semaforo era cambiata improvvisamente.

Выражения и обороты

seguitoпродолжение
un solo - только один
la prima cosa che mi capita - что попало
per esempio - например
ieri sera - вчера вечером
un’altra volta - в другой раз
l’elenco telefonico - телефонная книга
pagine e pagine - страница за страницей
gli annunci economici - объявления
sentire freddo - почувствовать холод
è ora di ... - уже время ...
disturbare qualcuno - мешать кому-нибудь, беспокоить
e perché mai? - а почему же?
con me stesso - с самим собой
a questo punto - в этот момент, тут (о времени)
mi hai fatto venire sonno - ты усыпил меня
mi è venuto sonno - мне хочется спать
a passo svelto - быстрым шагом
ben presto - очень быстро, сразу
in fondo alla strada - в дали улицы
alcuni giorni fa - несколько дней тому назад
la piattaforma anteriore - передняя площадка
la piattaforma posteriore - задняя площадка
ogni tanto - время от времени
cercare di seguire il consiglio di ... - стараться следовать чьим-нибудь советам
a momenti - через минуту
non lo ho fatto apposta - я не сделал этого нарочно
scendere alla prossima fermata - выходить на ближайшей остановке
l’autobus si ferma con una brusca frenata - автобус останавливается, резко тормозя

Грамматический комментарий

I. Возвратные глаголы

О значении и употреблении возвратных глаголов уже говорилось в нескольких уроках. В настоящем уроке собраны важнейшие особенности, связанные со значением и употреблением возвратных глаголов.

1. В отличие от русского языка, в итальянском языке каждая личная форма глагола имеет свое особое возвратное местоимение, напр.:

ед. число
mi
ti
si
  множ. число
ci
vi
si

2. Перед глаголом, начинающимся на гласный, возвратное местоимение подвергается элизии, напр.:

accomodarsi прилаживаться

io m’accomodo
tu t’accomodi
egli s’accomoda
и т. д.

3. Возвратные глаголы образуют сложные временные формы при помощи глагола essere.

4. Как правило, возвратное местоимение ставится перед глагольной формой. Однако в следующих случаях возвратное местоимение стоит после глагола, сливаясь с ним в одно слово:

а) в инфинитиве, напр.:

lavarsi

В составе зависимого инфинитива форма возвратного местоимения обусловлена формой подчиняющего глагола, напр.:

voler lavarsi хотеть мыться
io voglio lavarmi   я хочу мыться
tu vuoi lavarti   ты хочешь мыться
egli vuole lavarsi   он хочет мыться
noi vogliamo lavarci   мы хотим мыться
voi volete lavarvi   вы хотите мыться
essi vogliono lavarsi   они хотят мыться
poter lavarsi мочь мыться
io posso lavarmi   я могу мыться
tu puoi lavarti   и т. д.
egli può lavarsi    
noi possiamo lavarci    
voi potete lavarvi    
essi possono lavarsi    

б) в страдательном причастии прошедшего времени — participio passato, которое согласуется в роде и числе с подлежащим, напр.:

lavatami - я, умывшись ...
lavatosi - он, умывшись ...
lavatici - мы, умывшись ...

в) в герундии, напр.:

lavandomi - я, моясь ...
lavandoti - ты, моясь ...
lavandosi - он (она), моясь ...
lavandoci
- мы, моясь ... и т. д.

г) в повелительном наклонении, за исключением 3-го лица ед. и мн. числа, напр.:

lavati - мойся
laviamoci - давайте будем мыться
lavatevi - мойтесь
si lavi - пусть он (она) моется
si lavino - пусть они моются

В отрицательной форме 2-го лица ед. числа повелительного наклонения возвратное местоимение может находиться перед глаголом или после него, напр.:

non ti lavare
non lavarti
не мойся

Возвратные глаголы могут иметь взаимное значение, напр.:

salutarsi приветствовать друг друга

Возвратное местоимение может выражать такие значения, как русское местоимение себе в предложениях типа: она купила себе платье, или как русская частица себе в предложениях типа: он идет себе и напевает. Но, в отличие от русского языка, в итальянском языке возвратное местоимение с таким значением употребляется чаще, напр.:

Io mi fumo una sigaretta. - Я курю себе папиросу.
Io mi compro il giornale. - Я покупаю себе газету.

В качестве примера спряжения возвратного глагола ниже приводится состав форм глагола lavarsi.

Verbo riflessivo della i coniugazione

Infinito presente   Infinito passato
lavarsi   essersi lavato
Modo indicativo
Presente   Passato prossimo
mi lavo
ti lavi
si lava
  mi sono
ti sei
si è
lavato (-a)
ci laviamo
vi lavate
si lavano
  ci siamo
vi siete
si sono
lavati (-e)
Imperfetto   Trapassato prossimo
mi lavavo
ti lavavi
si lavava
  mi ero
ti eri
si era
lavato (-a)
ci lavavamo
vi lavavate
si lavavano
  ci eravamo
vi eravate
si erano
lavati (-e)
Passato remoto   Trapassato remoto
mi lavai
ti lavasti
si lavò
  mi fui
ti fosti
si fu
lavato (-a)
ci lavammo
vi lavaste
si lavarono
  ci fummo
vi foste
si furono
lavati (-e)
Futuro semplice   Futuro anteriore
mi laverò
ti laverai
si laverà
  mi sarò
ti sarai
si sarà
lavato (-a)
ci laveremo
vi laverete
si laveranno
  ci saremo
vi sarete
si saranno
lavati (-e)
Modo imperativo

lavati
si lavi
  laviamoci
lavatevi
si lavino
Participio
presente   passato
lavantesi   lavatosi
Gerundio
presente   passato
lavandosi   essendosi lavato

II. Глагол с неполным составом форм — urgere

Глагол urgereторопить — употребляется только в 3-м лице ед. и мн. числа presente (urge, urgono), imperfetto (urgeva, urgevano) и futuro (urgerà, urgeranno).

Кроме этих форм, глагол urgere образует participio presente (urgente) и герундий (urgendo).

УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение № 35