Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №47
Предлоги (продолжение). Неправильные глаголы mantenere, rivolgere

Сорок седьмой урок

Предлоги (продолжение)

Неправильные глаголы mantenere, rivolgere

Словарь

l’affaruccio небольшое, мелкое дело
l’allegria веселье
ammalato (-а) больной (-ая)
l’amorevolezza сердечность, нежность
barattare обмениваться (словами)
bisognare нуждаться
la brigata компания, общество
il buontempone весельчак
buttarsi (sul letto) бросаться (на кровать)
i calzoni брюки
la cameruccia комнатка
carico (-a) (мн. ч.: -chi) нагруженный (-ая)
la carità милосердие; жалость
cascare попадать
chetarsi умолкать, успокаиваться
il comunello маленькая община, округа
conciliare примирять
la condotta должность городского врача; округ врача
il consulto совет
il debito долг
decorosamente с достоинством, прилично (званию)
destarsi просыпаться
fiero (-а) гордый (-ая)
fradicio (-а) промокший (-ая)
gelidamente холодно, ледяно, морозно
gelido (-а) холодный (-ая), ледяной (-ая), морозный (-ая)
il gioco игра
grave серьезный (-ая)
il guadagno заработок; выигрыш
l’incerto неизвестное
gl’incerti случайные доходы
la lanterna фонарь
malinconico (-а) (мн. ч.: -ci) меланхолический (-ая), печальный (-ая)
il mantello плащ
mantenere (mantengo) содержать (себя)
la mesata месячная плата, жалованье, получка
il mugolio вой, завывание
l’operazioncella небольшая операция
il paolo паоло — серебряная монета
la pausa пауза, остановка
pensoso (-а) задумавшийся (-аяся), задумчивый (-ая)
la piccolezza мелочь, пустяк
il portafogli бумажник; портфель
il ragazzetto мальчик
rannicchiarsi сжиматься, съеживаться
rasserenarsi успокоиться; повеселеть; проясниться
rincantucciarsi забиваться в угол
rivolgere направлять, обращать
la roba вещь
la seggiola стул
il servitore служитель, слуга
lo sfaglio скачок
la spalliera спинка (стула, кресла)
spaventarsi испугаться
la spronata удар шпорами
la stanchezza усталость
tardo (-а) поздний (-яя)
la tempesta буря
il tepore теплота
trafitto (-а) пораженный (-ая)
trepidante дрожащий (-ая)
turbinare (turbino) кружиться вихрем
usuale обычный (-ая)
il vagone вагон

Mio padre

Mio padre, medico in un comunello di montagna, guadagnava, quando io ero ragazzetto, cinque paoli al giorno. Con i miseri incerti di qualche consulto, di qualche operazioncella e di qualche visita fuori della condotta, si può calcolare il suo guadagno fino a quattro lire, piuttosto meno che più. Con questo doveva mantenere decorosamente la sua famiglia, un cavallo, un servitore e me all’Università.
Una sera, dopo le vacanze di Natale, avevo allora 17 anni, torno a Pisa con la mia mesata di ottanta lire nel portafogli. Il rivedere gli amici mi mette allegria. Vado a cena con una brigata di quei buontemponi, bevo, giro per le vie della città fino a tarda notte e da ultimo casco in una casa da gioco, dove in un paio d’ore lascio tutta la mesata, più trenta lire di debito con un amico. Una piccolezza, se vogliamo, ma una piccolezza che per le condizioni della mia famiglia era grave, forse troppo grave.
Arrivato alla mia cameruccia, mi buttai sul letto, ma non potei dormire.
— Che si fa? — pensavo. — Chiedo a qualche amico? Scrivo a qualche parente? A mia madre? a mio... Ah, qui bisogna uscirne presto.
Salto giù dal letto, mi faccio prestare pochi soldi dal primo amico che incontro, mi rincantuccio in un vagone di terza classe, e via a casa.
Quando arrivai a casa, mio padre non c’era. Mia madre si spaventò, perché, vedendomi pallido, mi credette ammalato.
— Non ho nulla, sto bene... proprio sto bene.
Il suo viso si rasserenò subito e ascoltò abbastanza tranquilla, mentre preparava il desinare, il racconto che le feci dal canto del fuoco, dove mi ero rannicchiato, scaldandomi alla fiamma. Quando ebbi terminato:
— Figliuolo, io ti domando come si deve fare a dirlo a quell’uomo — esclamò. Poi, dopo una lunga pausa, pensosa:
— È impossibile! Come ti può rendere ora una mesata se ha appena tanti denari per andare avanti noi? Dove li trova dopo? Non c’è carità, in questo momento, non c’è carità...
Io stavo zitto e la guardavo. Lei si chetò.
Il tepore del mio nido, la stanchezza e il mugolio del vento su per la gola del camino mi conciliarono il sonno e mi addormentai con il capo appoggiato alla spalliera della seggiola. Quando mi destai, vidi mio padre seduto dall’altra parte del focolare, che si asciugava alla fiamma i calzoni fradici di pioggia. Pareva stanco ed era pallido.
— Buon giorno, babbo.
— Buon giorno — mi rispose. E non mi disse altro.
Dopo qualche momento si alzò e andò in camera sua.
— Gliel’hai detto? — domandai trepidante a mia madre.
Essa mi accennò di sì.
— Che ha risposto?
— Ha domandato come stai e si è messo a leggere.
Il desinare fu nero. I miei vecchi barattarono fra loro poche parole di affarucci di famiglia, ed io, che aspettavo la tempesta che mi avrebbe fatto tanto bene al cuore, rimasi gelidamente trafitto dalle poche parole che nel tono usuale e quasi con amorevolezza mi rivolse mio padre.
— Domattina partirai con il primo treno... Ti chiamerò presto perché dovrai andare alla stazione a piedi... Del cavallo ne avrò bisogno io.
— Sì.
La mattina dopo mi svegliò alle cinque. Era buio, freddo, tirava vento, nevicava forte. Quando uscii di camera, mia madre mi aspettava per dirmi addio.
— Li ha lasciati a te i denari? — le domandai sotto voce.
— È là fuori che ti aspetta.
Corsi alla porta e, alla luce della lanterna, vidi mio padre a cavallo, immobile, nel suo largo mantello carico di neve.
— Tieni — mi disse — prendi... ora è roba tua... ma prima di spenderli... guardami! — e mi fulminò con un’occhiata fiera e malinconica — prima di spenderli, ricordati come tuo padre li guadagna.
Una spronata, uno sfaglio, e si allontanò a capo basso nel buio, tra la neve e il vento che turbinava.
Riduzione da Renato Fucini (1843—1921)

Выражения и обороты

fuori della condotta - вне округа врача, вне служебных обязанностей городского врача
piuttosto meno che più - скорее меньше, чем больше
mi mette allegria - веселит меня, радует меня
andare a cena - идти ужинать
la brigata di buontemponi - веселая компания
girare per le vie - бродить по улицам
fino a tarda notte - до поздней ночи
da ultimo - наконец
la casa da gioco - игорный дом
trenta lire di debito - 30 лир долга
il debito con un amico - деньги, занятые у друга
Che si fa? - Что же делать?
chiedere a qualcuno - просить у кого-нибудь
scrivere a qualcuno - писать кому-нибудь
bisogna uscirne - надо найти выход
saltare giù da ... - вскочить с ...
mi faccio prestare - я занимаю
e via a casa - и прямо домой
mi credette ammalato - она подумала, что я болен
non ho nulla - ничего плохого со мной не случилось; я себя чувствую хорошо
dal canto del fuoco - с места у камина
come si deve fare a dirlo - как же это сказать, как взяться за это
per andare avanti noi - чтобы хватило для нас, чтобы мы могли прожить
stare zitto - молчать
su per - в (досл.: вверх через)
la gola del camino - дымовой канал, дымоход
conciliare il sonno - наводить сон
dall’altra parte - с другой стороны
asciugarsi i calzoni - сушить свои брюки
fradicio di pioggia - промокший от дождя
e non mi disse altro - и не сказал мне ничего больше
accennare di sì - кивнуть, сделать знак, что да
i miei vecchi - мои старики (родители)
barattare poche parole - обменяться несколькими словами
gli affarucci di famiglia - мелкие семейные дела
a piedi - пешком
la mattina dopo - на следующее утро
tirava vento - дул ветер
nevica forte - идет большой снег
aspettare per + инфинитив - ожидать, чтобы ...
per dirmi addio - чтобы проститься со мной
sotto voce - вполголоса
alla luce di ... - при свете ...
a cavallo - верхом
carico di neve - покрытый снегом
ora è roba tua - теперь они твои
le mie robe - мои вещи
fulminare con un’occhiata - поражать, пронзать взглядом
a capo basso - с опущенной, поникшей головой

Грамматический комментарий

Предлоги (продолжение)

О значении и употреблении предлогов уже говорилось в уроках. В настоящем уроке собраны важнейшие случаи их употребления.

Первичные предлоги:

di
a
da
in
con
per
su
fra
tra

Предлог di + имя существительное употребляется для обозначения:

1. принадлежности, напр.:

la casa di mio padre - дом моего отца
le vie della città - улицы города

2. части целого, напр.:

un chilo di uva - килограмм винограда
un pezzo di stoffa - кусок материи

3. происхождения, напр.:

Sono dì Mosca. - Я родом из Москвы.

4. признаков лица, напр.:

uno uomo di buon cuore - человек доброго сердца
una donna di bell’aspetto - женщина прекрасной наружности

5. материала, из которого сделан предмет, напр.:

il cappello di paglia - соломенная шляпа
la camicia di seta - шелковая рубашка

6. времени, напр.:

di sera - вечером
d’inverno - зимой, в течение зимы

Предлог di употребляется также:

1. в составе приложения после таких слов, как:
cittàгород, imperoимперия, regnoкоролевство, repubblicaреспублика, meseмесяц, nomeимя, titoloзвание и др., напр.:

la città di Mosca - город Москва
il mese di maggio - месяц май

2. в сравнительных конструкциях, напр.:

Sono più grande di te. - Я выше тебя.
Ho più di mille lire. - У меня больше чем 1000 лир.

Выражения и обороты с предлогом di:

di quando in quando, di tanto in tanto время от времени
di malavoglia - неохотно
di corsa - на ходу
in procinto di - намереваясь
di male in peggio - все хуже и хуже

Предлог a употребляется для обозначения:

1. направления (куда?) и места (где?), напр.:

a Roma - в Рим, в Риме
all’università - в университет, в университете
a casa - домой, дома
a letto - в кровать, в кровати

2. образа действия, напр.

alla romana - по-римски
alla russa - по-русски
alla polacca - по-польски

3. признака, напр.:

disegno a colori - цветной рисунок
posto a sedere - сидячее место

4. времени, напр.:

A che ora? - В котором часу?
alle cinque - в пять часов
ai primi del mese - в первых числах месяца
oggi a otto - через неделю (считая с сегодняшнего дня)

Выражения и обороты с предлогом a:

а centinaia - сотнями
а piedi - пешком
а piacere - по желанию, по усмотрению
а poco a poco - очень медленно
a prima vista - с первого взгляда
a proposito - кстати

Предлог da употребляется для обозначения:

1. направления (откуда? к кому? от кого?), напр.:

scendere dal letto - сойти с кровати
usciva dalla torretta - он выходил из башенки
vado dallo zio, dal dottore - я иду к дяде, к доктору

2. места (у кого?), напр.:

da me, da lui, da Maria - у меня, у него, у Марии

3. причины, напр.:

trema dal freddo - он дрожит от холода

4. назначения, напр.:

casa da gioco - игорный дом
macchina da scrivere - пишущая машина
costume da bagno - купальный костюм

5. происхождения, напр.:

Viene da una famosa famiglia. - Он родом (досл.: происходит из ...) из знаменитой семьи.

6. стоимости, напр.:

un biglietto da mille lire - банкнот в 1000 лир
un francobollo da sessanta lire - почтовая марка за 60 лир

7. исходного пункта при определении расстояния, напр.:

а 10 metri da questa casa - в 10 метрах от этого дома
contando dal centro della città - считая от центра города

8. начального момента, напр.:

dalle 2 alle 3 - с двух часов до трех
dalla mattina alla sera - с утра до вечера
da molti anni - уже много лет
da qualche giorno - уже несколько дней

9. действующего лица в страдательной конструкции, напр.:

È amato da tutti. - Он всеми любим.
La lettera è scritta dal dottore. - Письмо написано доктором.

Выражения и обороты с предлогом da:

dall’altra parte - с другой стороны
da parte di - co стороны
da capo - сначала
da bambino - с детства
da poco - недавно
Non ho niente da fare. - Мне нечего делать.
da solo
da me, da te, da sè
da noi, da voi, da sè
- сам, сама, сами

Предлог in употребляется для обозначения:

1. места, напр.:

in Italia, in casa - в Италии, дома
in campagna - в деревне
nel negozio, nel palazzo - в магазине, во дворце

2. времени, напр.:

in estate - летом
in questo momento - в этот момент

3. продолжительности действия, напр.:

in un paio d’ore - в несколько часов (в течение нескольких часов)

4. образа действия, напр.:

in piedi - пешком
in camicia - в рубашке

5. средства передвижения, напр.:

andare in treno, in auto, in tram, in aereo - ехать поездом, машиной, трамваем; лететь самолетом

Выражения и обороты с предлогом in:

in due - вдвоем
in un tratto - вдруг, в одно мгновение
in fondo - в конце концов
in onore - в честь
in viaggio - в пути

Предлог con употребляется для обозначения:

1. лица, соучаствующего в выполнении действия, напр.:

con un amico - с другом

2. предмета, имеющегося у кого-нибудь, напр.:

con la mia mesata - с моим жалованьем

3. средства передвижения, напр.:

con il primo treno - (с) первым поездом

4. орудия действия, напр.:

con il martello - молотком

5. образа действия, напр.:

con molto piacere - с большим удовольствием
con vero dolore - с искренним прискорбием

Выражения и обороты с предлогом con:

Mi congratulo con Lei. - Я поздравляю вас.
con questo cattivo tempo - в такую нехорошую погоду
con ritardo - с опозданием
con gentilezza - с опозданием
studia con il professore X - учиться у профессора N

Предлог per употребляется для обозначения:

1. места, пространства, по которому передвигаются, напр.:

viaggio per l’Italia - путешествие по Италии
correre per la città - бегать по городу
per le strade - по улицам
per le montagne - по горам

2. продолжительности действия, напр.:

per un mese - в течение месяца, весь месяц, за месяц; на месяц
div class="col-xs-8"> per tutta la notte - в течение всей ночи, всю ночь, за всю ночь; на всю ночь
Mi sono fermato a Venezia per una settimana. - Я остановился в Венеции на одну неделю.

3. причины, напр.:

per le condizioni della mia famiglia - при условиях (жизни) моей семьи

4. средства связи и образа действия, напр.:

per posta aerea - авиапочтой
per lettera - письменно, письмом

5. лица, которому что-нибудь предназначается, и цели, напр.:

Lo compra per suo fratello. - Он (она) покупает его для своего брата.
Egli spende poco per i divertimenti. - Он расходует мало денег на развлечения.

Выражения и обороты с предлогом per:

è partito per Roma - выехал в Рим
per conto mio - что касается меня
per caso - случайно
prendere per mano - взять за руку
per fortuna - к счастью
mandare per il medico - послать за врачом
occhio per occhio, dente per dente - око за око, зуб за зуб

Предлог su употребляется для обозначения:

1. места, напр.:

sulla tavola - на столе
sul letto - на кровати
sulla sedia - на стуле

2. содержания и предмета мысли, напр.:

una conferenza sulla storia dell’arte - конференция по истории искусства
un libro sui pittori del Cinquecento - книга о художниках XVI века

Выражения и обороты с предлогом su:

dare sul cortile - выходить во двор (об окне)
su misura - по мерке
su ordinazione - по заказу

Предлоги fra и tra употребляются для обозначения:

1. взаимности, напр.:

Fra noi c’è molta amicizia. - Между нами большая дружба.
Tra me e te tutto è finito. - Между нами (досл.: между мной и тобой) все кончено.

2. места, напр.:

fra i boschi - между лесами, среди лесов

3. времени, напр.:

tra due ore - через два часа
tra un anno - через год
tra poco - вскоре

Выражения и обороты с предлогами fra и tra:

pensai fra (di) me - я подумал про себя
detto tra (di) noi - между нами говоря
fra l’altro - - в частности
fra i vivi - среди живых

Вторичные предлоги

1. Простые вторичные предлоги:

durante - во время
mediante - посредством
secondo - по
oltre - за, сверх, кроме
sopra - на, над
sotto - под
contro - против
dopo - после
verso - по направлению
attraverso - через
presso - рядом
dietro - за
dentro - внутри
lungo - вдоль
senza - без и др.

Примеры:

durante la rappresentazione - во время спектакля
secondo tuo padre - по мнению твоего отца
contro il nemico - против врага
dopo il concerto - после концерта
lungo la strada - вдоль улицы

2. Составные вторичные предлоги:

Составные вторичные предлоги имеют в своем составе один из первичных предлогов: di, a, da и др.

Составные вторичные предлоги с di:

ai piedi di - у подножья
a guisa di - вместо, в качестве
a somiglianza di - наподобие
fuori di - вне, снаружи
invece di - вместо
prima di - перед
a causa di - по поводу
in forza di - в силу
nel mezzo di - посередине
al cospetto di - в присутствии

Примеры:

ai piedi del monte - у подножия горы
fuori di casa - вне дома
prima della partenza - перед отъездом

Составные вторичные предлоги с a:

accanto а - рядом
vicino а - недалеко
intorno а - вокруг
riguardo а - в отношении
in mezzo а - в середине
dirimpetto а - напротив
fino, sino а - вплоть до
incontro а - напротив
davanti а - перед и др.

Примеры:

accanto a mio zio - рядом с моим дядей
fino a tarda notte - до поздней ночи
incontro a suo padre - напротив своего отца

Составные вторичные предлоги с da:

di qua da - с этой стороны
di là da - с той стороны
lontano da - далеко
fino da - вплоть до и др.

Примеры:

di qua dai monti - с этой стороны гор
di là dal mare - с той стороны моря
lontano dalla mia famiglia - далеко от моей семьи
fino dai primi anni - с первых лет

Примечание. Предлоги su, presso, verso, senza, sopra, sotto, dopo, contro в употреблении перед личными местоимениями обычно имеют при себе di, напр.:

Cosa hai contro di lui? - Что ты имеешь против него?
Usciremo senza di te. - Мы выйдем без тебя.
Vengono verso di noi. - Они идут в направлении к нам (нам навстречу).
УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение № 47