Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №48
Употребление инфинитиваНеправильные глаголы ammettere, ridire

Сорок восьмой урок

Употребление инфинитива

Неправильные глаголы ammettere, ridire

La mia 24 hp

Vorrei comprare un’automobile e imparare a guidarla. La faccenda della compra potrebbe essere presto risolta. Sennonché a me piace fare le cose bene e — a quanto pare — l’automobile che faccia al caso mio non è ancora in vendita. Io vorrei una bella macchina; proprio di quelle, che quando un amico la vedesse, non potesse far a meno d’esclamare: „Oh, che bella macchina!” e che quando poi l’avesse provata fosse costretto ad affermare estasiato: „Е come va bene!”

Invece ho osservato, che una macchina rispondente a questi requisiti non esiste. Se qualcuno mostra ad un amico la propria nuova automobile, l’amico — pur ammettendo che è bella — trova modo d’insinuare: „Ma hai visto quella di Tizio? È una meraviglia!” E se proprio non ha nulla da ridire in quanto all’estetica, allora durante il giro di prova non mancherà di mormorare, che la „ripresa” è meno bella che nella macchina di Caio, о che la „sei cilindri” di Sempronio „tiene meglio la strada”, о magari che quella di Taddeo ha il „cambio automatico” ed è meglio „molleggiata”.

E poiché, purtroppo, i miei mezzi non mi consentono di avere quella tale automobile che chiuda definitivamente la bocca agli entusiasti delle macchine altrui, mi rassegno ad usare il tassì.

Armando Falconi

Словарь

l’abbigliamento одежда
altrui другой
ammettere признать
automatico (-a) (мн. ч.: -ci) автоматический (-aя)
il blu синий цвет
Caio * имя
il camerino комнатка; примерочная
la camicetta кофточка
il celeste голубой цвет
il cilindro цилиндр
la compra = la compera покупка, купля
consentire (consento) позволять
definitivamente окончательно
estasiato (-a) восхищенный (-ая)
l’estetica эстетика
la giacca куртка, жакет дамский
il giacchetto куртка, свитер
il giocattolo игрушка
guidare водить (машину)
insinuare (insinuo) намекать, замечать
magari пожалуй; лишь бы
mobile подвижной (-ая)
molleggiato (-а) подрессоренный (-ая)
la paglia солома
il pallone большой мяч
la piaggia = la spiaggia пляж
rassegnarsi довольствоваться
il reparto отдел
il requisito требование
ridire (ridico) возражать, порицать
la Rinascente название большого универмага
la ripresa повторение, возобновление
il secchiello ведерко
Sempronio * имя
Taddeo * имя
la taglia размер
Tizio * имя
usare употреблять, применять
il vestitino костюмчик
villeggiare жить на даче

* Caio, Sempronio, Taddeo, Tizio — латинские имена, вышедшие из употребления. Введенные в повествование, они соответствуют русским сочетаниям: некий Н., господин Н. и т. п.

Incontri per la strada

— Da quanto tempo non ci vediamo. Come sta?
— Che piacere incontrarLa. Proprio ieri con mio marito parlavamo di Lei! Dove sta andando? — Sa, si avvicịnano le vacanze e vado alla Rinascente per fare qualche pịccola spesa.
— Possiamo andare insieme; potremo così raccontarci le ultime notizie. Dove andrà a villeggiare?
— Noi andiamo, come al sọlito, al mare. Voglio comprare due costumi da bagno nuovi per i miei bambini, un vestitino da spiaggia per me e un cappello di paglia per mio marito. Ed inoltre calzoni per tutti. E Lei?
— Quest’anno abbiamo deciso di andare in villeggiatura in montagna. Devo perciò comprare camicette, giacche e giacchetti per tutti. Lassù potrebbe fare freddo e non si è mai coperti bene.
— Ẹccoci arrivate. Quanta gente! Prendiamo la scala mọbile о l’ascensore? Il reparto abbigliamento è al terzo piano.
— Prendiamo la scala mobile così potremo dare un’occhiata anche agli altri reparti.
— Volentieri, devo infatti passare anche al reparto giocạttoli. Ho promesso ai bambini dei secchielli nuovi e un grosso pallone. — Questi vestitini da spiaggia sono veramente eleganti!
— Guardi questi tre pezzi! È diffịcile scẹgliere. Signorina! questi due pezzi sono solo in verde e blu?
— No, Signora, ne abbiamo anche in rosso, giallo e celeste. Che taglia desịdera?
— Desidererẹi un 46 un po’ pịccolo. C’è in celeste?
— EccọLe un piccolo 46 celeste.
— Penso che vada bene. Cosa ne dice, Signora?
— È veramente grazioso, ma sarà meglio che Lei lo provi.
— Il camerino per la prova è qui a destra. Si accọmodi, Signora! — Grazie, vengo subito! Signora, venga anche Lei. Quattro occhi sono sempre migliori di due.

Выражения и обороты

non potesse far a meno d’esclamare - не смог бы удержаться, чтобы не воскликнуть
a quanto pare - как кажется
fare al caso mio (tuo, suo и т. д.) - отвечать мне (тебе, ему и т. д.)
non ha nulla da ridire - ничего не может возразить; не может раскритиковать
trovare modo - найти способ, случай, возможность
in quanto all’estetica - что касается внешнего вида; формы
il giro di prova - испытание, пробная езда
la „sei cilindri” - машина с шестью цилиндрами
Che piacere! - Какое удовольствие!
Dove sta andando? - Куда вы идете?
andare a villeggiare
andare in villeggiatura
- ехать на дачу
il vestitino da spiaggia - пляжный костюм
il cappello di paglia - соломенная шляпа
il reparto abbigliamento - отдел готового платья
la scala mobile - эскалатор
dare un’occhiata a ... - взглянуть, заглянуть
il reparto giocattoli - отдел игрушек
Che taglia desidera? - Какой размер желаете?

Грамматический комментарий

Употребление инфинитива

В итальянском языке глаголы сочетаются с инфинитивом непосредственно или посредством предлога.

Непосредственно с инфинитивом сочетаются:

1. модальные глаголы:

potere - мочь
dovere - быть должным
volere - хотеть
sapere - знать

2. глаголы восприятия:

sentire - чувствовать
vedere - видеть
ascoltare - слушать
guardare - смотреть

3. глаголы:

fare - делать
solere - иметь
lasciare - оставить
osare, ardire - осмеливаться

Примеры:

Non potevano prender più cibo. - Они не могли больше есть (принимать пищу).
Gli fece dire la verità. - Он велел ему сказать правду.
Dovete sapere tutto. - Вы должны знать все.
Lasciamo fare a lui. - Разрешим ему сделать это.
Non oso disturbarti. - Я не смею мешать тебе.

4. безличные глаголы и безличные обороты, напр.:

Si deve partire. - Нужно (следует) ехать.
Basta guardare. - Достаточно посмотреть.
Bisogna studiare. - Нужно учиться.
È vietato fumare. - Курить воспрещается.
È facile dimenticare. - Легко забыть.

5. Глаголы:

desiderare - желать
preferire предпочитать
usare - пользоваться, применять
piacere - нравиться

сочетаются с инфинитивом непосредственно или посредством предлога di, напр.:

A me piace (di) fare le cose bene. - Мне нравится все (досл.: все вещи) делать хорошо.
Desidero (di) uscire con te. - Я желаю уйти с тобой.

6. Глаголы со значением повеления, запрета, просьбы, утверждения, уверенности, предположения, сомнения, желания, обещания сочетаются с инфинитивом посредством предлога di, если действие, выраженное глаголом в личной форме и инфинитивом имеет одного и того же исполнителя, напр.:

Chiedevamo di poter rimanere. - Мы попросили, чтобы мы могли остаться.
Afferma di avere detto la verità. - Он утверждал, что говорил правду.
Supponevano di avere ragione. - Они подумали, что они правы.
Io sono sicuro di partire. - Я уверен, что уеду.

Если действие, выраженное глаголом в личной форме и инфинитивом имеет разных исполнителей, то после глаголов со значением повеления, запрета и просьбы употребляется предлог di с инфинитивом, а после глаголов со значением утверждения, уверенности, предположения, сомнения, желания, обещания обязательно употребление придаточного предложения с союзом che, напр.:

Ti prego di uscire. - Я прошу тебя уйти.
Ci supplica di scrivergli spesso. - Он умоляет нас писать ему часто.
Le proibimmo di parlare. - Мы запретили ей говорить.
Gli ho ordinato di dirmi tutto. - Я ему велел рассказать мне все.
Io sono sicuro che tu parti. - Я уверен, что ты уедешь.
УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение № 48