Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/salee246/domains/languages-problem.net/public_html/plugins/system/jvcounter/jvcounter.php on line 124
Лекция №08
Произношение и орфография

Восьмой урок

Род имен существительных (продолжение)

Имена существительные с одинаковой формой единственного и множественного числа

Употребление имен существительных с предлогом и с неопределенным артиклем

Неправильные глаголы dare, bere

Una tazzina di caffè

Due amici parlano dell’abilità delle commesse. L’uno desidera dimostrare all’altro l’esattezza della propria tesi. Entra con l’amico in un negozio di articoli casalinghi e domanda a un commesso:
— Per favore, ha due tazzine da caffè con il mạnico a sinistra?
— Purtroppo no — esclama il commesso — abbiamo soltanto tazzine con il manico a destra.
In altri due о tre negozi è la stessa storia. Alla fine ẹntrano in un negozio e domạndano ad una commessa:
— Per favore, ha due tazzine da caffè con il manico a sinistra?
— Certamente — esclama la commessa e gira la tazzina.
Poi i due amici entrano in un bar.
— In questo caffè c’è un tavolino lịbero.
— Che fortuna! A quest’ora i caffè sono di sọlito pieni. Gl’italiani vanno molto volentieri al caffè; ripọsano un poco, fanno quattro chiạcchiere con un amico, danno un’occhiata al giornale e poi tọrnano riposati al lavoro.
— I signori ọrdinano?
— Cameriere, per favore, un caffè, un cappuccino e tre о quattro maritozzi.
— Ecco i caffè.
— C’è lo zụcchero?
— Lo zụcchero è dentro la zuccheriera.
— Dentro la zuccheriera non c’è zụcchero. La zuccheriera è vuota.
— Che fortuna! A quest’ora i caffè sono di sọlito pieni. Gl’italiani vanno molto volentieri al caffè; ripọsano un poco, fanno quattro chiạcchiere con un amico, danno un’occhiata al giornale e poi tọrnano riposati al lavoro.
— I signori ọrdinano?
— Cameriere, per favore, un caffè, un cappuccino e tre о quattro maritozzi.
— Ecco i caffè.
— C’è lo zụcchero?
— Lo zụcchero è dentro la zuccheriera.
— Dentro la zuccheriera non c’è zụcchero. La zuccheriera è vuota.
— Ecco una zuccheriera piena.
— Il maritozzo è fresco ed il caffè è bollente. Buon appetito!
— Grazie altrettanto! Il cappuccino è veramente buono.
— Che movimento in questa strada! Tram, fịlobus e ạutobus pạssano uno dietro l’altro. Pạssano anche molti tassì.
— Questa è una strada molto movimentata. Collega il centro della città con la periferịa.
— Bevi ancora un caffè?
— No, grazie.
— Cameriere, il conto per favore.
— Sụbito Signori.

Словарь

l’abilità ловкость
altrettanto столько же, здесь: Вам тоже
l’appetito аппетит
l’artịcolo статья
l’ạutobus автобус
il bar бар
bere (bevo) пить
bollente горячий (-ая), кипящий (-ая)
il caffè кофе; кафе
il cameriere официант
il cappuccino кофе с молоком, со сливками
casalingo (-а) домашний (-яя)
il centro центр
certamente конечно, наверное
la chiạcchiera болтовня
collegare связывать, соединять
commerciale торговый (-ая)
la commessa продавщица
il commesso продавец
il conto счет
dare (do) давать, подавать
dimostrare доказывать
domandare спрашивать
l’esattezza правильность, точность
il favore любезность
il fịlobus троллейбус
la fine конец
alla fine наконец
il gigante великан
il giornale газета
girare поворачивать
l’industrializzazione индустриализация
l’italiano итальянец
lịbero (-a) свободный (-ая)
il mạnico (мн. ч. -chi) ручка
il maritozzo пирожное
movimentato (-a) полный (-ая) движения, оживленный (-ая)
il movimento движение
l’occhiata взгляд
l’ora час
ordinare (ọrdino) заказывать
il paese страна
passare проезжать, проходить
il passo шаг
la periferịa периферия; пригород
pieno (-а) полный (-ая), заполненный (-ая)
riposare отдыхать
riposato (-а) отдохнувший (-ая)
lo scambio обмен
soviẹtico (-а) советский (-ая)
lo stesso тот же
la stessa та же
la storia история
sụbito сейчас, сию минуту
il tassì такси
il tavolino столик
la tazzina чашка
la tesi тезис, положение, утверждение
tornare возвращаться
tra между
il tram трамвай
l’unione союз
l’Unione Soviẹtica Советский Союз
l’unità единство
l’Unità газета — орган Итальянской коммунистической партии
la zuccheriera сахарница
lo zụcchero сахар

Выражения и обороты

l’uno ... l’altro один ... другой ... l’uno ... all’altro один ... другому ... l’uno dietro l’altro один за другим
gli articoli casalinghi предметы домашнего обихода, хозяйства per favore будьте добры (любезны) la tazzina da caffè чашка кофе
è la stessa storia та же история che fortuna! вот повезло! a quest’ora в это время (в этот час)
di solito обычно fare quattro chiacchiere поговорить, поболтать немного dare un’occhiata взглянуть
i signori ordinano? что вы заказываете? buon appetito! приятного аппетита! grazie altrettanto! спасибо, вам тоже!
che movimento! какое движение! fare passi da gigante идти гигантскими шагами

Грамматический комментарий

I. Род имен существительных (продолжение)

Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к мужскому роду принадлежат:

1. существительные на -a, обозначающие лиц мужского рода, напр.:

il poeta поэт i poeti поэты il pianista пианист
i pianisti пианисты il giornalista журналист il cronista журналисты
il cronista обозреватель i cronisti обозреватели

2. существительные греческого происхождения на -ma, напр.:

il poema поэма i poemi поэмы
il tema тема i temi темы
il problema проблема i problemi проблемы
il telegramma телеграмма i telegrammi телеграммы
il programma программа i programmi программы

3. существительные на согласный и некоторые существительные на -i, напр.:

 
il film - фильм
 
il tram - трамвай
 
lo sport - спорт
 
il brindisi - тост

(формы множественного числа см. II-ой пункт комментария).

Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к женскому роду принадлежат некоторые существительные на -u, -ù, -i, -ie, напр.:

 
la gru - журавль, подъемный кран
 
la virtù - добродетель, доблесть
 
la crisi - кризис
 
la tesi - тезис
 
la serie - серия

(формы множественного числа см. II-ой пункт комментария).

II. Имена существительные с одинаковой формой единственного и множественного числа

Одинаковую форму ед. и мн. числа имеют следующие типы имен существительных:

1. так называемые nomi tronchi, т. е. имена существительные с ударением на последнем слоге, напр.:

il caf - кофе, кафе
i caf - (нет формы мн. ч.)
la capaci - способность
le capaci - способности
la vir - добродетель
le vir - добродетели

2. односложные имена существительные, напр.:

il re - король
i re - короли
la gru - журавль, подъемный кран
le gru - журавли, подъемные краны

3. имена существительные с окончанием -i, напр.:

il brịndisi - тост
i brịndisi - тосты
il paraụrti - буфер
i paraụrti - буфера
la tesi - тезис
le tesi - тезисы
la crisi - кризис
le crisi - кризисы

4. имена существительные на согласный, напр.:

il tram - трамвай
i tram - трамваи
il bar - бар
i bar - бары
il film - фильм
i film - фильмы
lo sport - спорт
gli sport - (нет формы мн. ч.)

5. имена существительные, оканчивающиеся на -ie, напр.:

la serie - серия

le serie - серии

за исключением:

la superficie - поверхность
le superfici - поверхности
la moglie - жена
le mogli - жены

III. Употребление имен существительных с предлогом и с неопределенным артиклем

Как уже было сказано, предлоги не образуют стяженных форм с неопределенными артиклями (урок 6). Употребление имен существительных с предлогами и с неопределенными артиклями иллюстрируют следующие примеры:

È il libro di un professore. - Это книга (какого-то) профессора.
Sono i quaderni di un’alunna. - Это тетради (какой-то) ученицы.
Parlo a uno studente. - Я говорю (какому-то) студенту.
Domanda a un commesso. - Он (она) спрашивает (какого-то) продавца.
Entriamo in un negozio. - Мы входим в (какой-то) магазин.
L’alunna riceve una matita da un’insegnante. - Ученица получает карандаш от (какой-то) учительницы.
Parlo con un ragazzo. - Я разговариваю с (одним) мальчиком.
Compro il libro per una signora. - Я покупаю книжку для (одной) дамы.

IV. Неправильные глаголы dare, bere

Настоящее время,
изъявительное наклонение

dare давать bere пить
io do noi diamo io bevo noi beviamo
tu dai voi date tu bevi voi bevete
egli essi danno egli beve essi bẹvono
УПРАЖНЕНИЕ

Упражнение №8